對基督徒來說,10月31日不是萬聖節(更不是萬鬼節),

而是「宗教改革紀念日」(Protestant Reformation,或稱Reformation),

歷史背景請各位自行求教孤苟大師,不在此贅言。

 

教會在主日崇拜中選了幾首「應景」的詩歌(註1),包括:

1) 上主是我堅固保障 A Mighty Fortress Is Our God    

2) 求主保護祢聖道 Preserve Your Word, O Savior 

3) 回應詩:先賢之信 Faith of Our Fathers

 

某位信徒立即給我如下回應:

『這幾首歌,難唱又不好聽,第三首死死的。』

 

我頓時心痛了。

不是因為她直率的批評,

而是因為看到基督徒音樂素質與常識之低落!

 

平日教會裡只唱短詩,詩歌的品質參差不齊,

唱的人有氣無力、五音不全,

坦白說,每個星期我都在忍耐著,

默默在心裡祈禱「千萬別被這些亂七八糟的音樂影響了我的欣賞能力」。

 

我還沒抱怨那些「自稱基督徒歌手,卻從來不好好讀聖經、

又愛寫一些不符合聖經的『好聽』歌曲的人」(註2),

居然有人先投訴這些歷經幾百年、在一代又一代的淘選之下流傳、

極有意義的詩歌「難唱又不好聽」,

叫我怎麼不心生感傷?

這就有如身為華人卻不識李白、不知「靜夜思」,還嫌它太拗口!

不識諸葛亮、不知「出師表」,還嫌它太沉悶!

 

馬丁路德看見天主教對聖經的扭曲、錯解,

如何愚弄、威嚇當時的人民,

使人無法透過自行閱讀聖經去真正認識神。

他認為應當鼓勵人民自由地尋求真理。

然而在將近五百年後的今天,

卻有許多人不在乎這些「革命烈士」付上的鮮血與代價,

甚至轉而批評他們所發出的聲音是「難聽的、沉悶的、死死的」。

 

是誰的錯?

當然不能只怪這些無知的人,

因為這些無知之人的教師一樣無知,學生又如何能高過老師?

 

思想至此,更覺得責任重大。

求主助我。

 

 

 

 

#註1:

上主是我堅固保障 A Mighty Fortress Is Our God

馬丁路德作詞作曲,這也是他作品中最著名的一首聖詩,

可說是當年宗教改革的主題歌曲,後來也被多次傳唱,

巴哈也以此詩歌改編成清唱劇。

 

求主保護祢聖道 Preserve Your Word, O Savior

*旋律同詩歌 "教會唯一的根基The Church's One Foundation."

宗教改革最重要的精神,就是「回歸聖經」。

天主教對聖經的扭曲、錯解,

使人無法透過自行閱讀聖經去真正認識神。

馬丁路德認為應該「把神的話還給人民」,

所以他將聖經自原文(希伯來文、希臘文)翻譯成德語,

也開啟了歐洲其他國家自行翻譯聖經的浪潮。

由於能夠有自己母語的聖經,

才使得宗教改革的影響力更廣泛、更深入。

這首詩歌雖不是路德所寫,但歌詞內容貼切,

甚能表達宗教改革的精神。

 

回應詩:先賢之信 Faith of Our Fathers

馬丁路德為了持守真理,不惜冒著生命危險;

(當時的確有人想要他的命,因他得罪了教皇的口袋)

除了他以外,同時還有許多宗教改革家,

也在各地推動信仰的革新。

因著他們對真理的堅持,才有今日的我們(基督徒,或稱基督新教)。

宗教改革紀念日,就是要讓我們不忘記過去的教訓;

天主教犯的錯,我們若不謹慎,也會同樣重蹈覆轍。

 

附上影片連結

1) 上主是我堅固保障 A Mighty Fortress Is Our God
http://www.youtube.com/watch?v=21cpWEe3u4M

2)  求主保護祢聖道 Preserve Your Word, O Savior
*旋律同詩歌 "教會唯一的根基The Church's One Foundation."
http://www.youtube.com/watch?v=vNUXGoUdsNg

3) 先賢之信 Faith of Our Fathers
http://www.youtube.com/watch?v=nyQl0gk-AWQ
演奏版http://www.youtube.com/watch?v=RMS6__bceyE

 

#註2:引用自保羅華許牧師Rev. Paul Waser 所言

詩歌