對基督徒來說,10月31日不是萬聖節(更不是萬鬼節),
而是「宗教改革紀念日」(Protestant Reformation,或稱Reformation),
歷史背景請各位自行求教孤苟大師,不在此贅言。
教會在主日崇拜中選了幾首「應景」的詩歌(註1),包括:
1) 上主是我堅固保障 A Mighty Fortress Is Our God
2) 求主保護祢聖道 Preserve Your Word, O Savior
3) 回應詩:先賢之信 Faith of Our Fathers
某位信徒立即給我如下回應:
『這幾首歌,難唱又不好聽,第三首死死的。』
我頓時心痛了。
不是因為她直率的批評,
而是因為看到基督徒音樂素質與常識之低落!
平日教會裡只唱短詩,詩歌的品質參差不齊,
唱的人有氣無力、五音不全,
坦白說,每個星期我都在忍耐著,
默默在心裡祈禱「千萬別被這些亂七八糟的音樂影響了我的欣賞能力」。
我還沒抱怨那些「自稱基督徒歌手,卻從來不好好讀聖經、
又愛寫一些不符合聖經的『好聽』歌曲的人」(註2),
居然有人先投訴這些歷經幾百年、在一代又一代的淘選之下流傳、
極有意義的詩歌「難唱又不好聽」,
叫我怎麼不心生感傷?
這就有如身為華人卻不識李白、不知「靜夜思」,還嫌它太拗口!
不識諸葛亮、不知「出師表」,還嫌它太沉悶!
馬丁路德看見天主教對聖經的扭曲、錯解,
如何愚弄、威嚇當時的人民,
使人無法透過自行閱讀聖經去真正認識神。
他認為應當鼓勵人民自由地尋求真理。
然而在將近五百年後的今天,
卻有許多人不在乎這些「革命烈士」付上的鮮血與代價,
甚至轉而批評他們所發出的聲音是「難聽的、沉悶的、死死的」。
是誰的錯?
當然不能只怪這些無知的人,
因為這些無知之人的教師一樣無知,學生又如何能高過老師?
思想至此,更覺得責任重大。
求主助我。
#註1:
上主是我堅固保障 A Mighty Fortress Is Our God
馬丁路德作詞作曲,這也是他作品中最著名的一首聖詩,
可說是當年宗教改革的主題歌曲,後來也被多次傳唱,
巴哈也以此詩歌改編成清唱劇。
求主保護祢聖道 Preserve Your Word, O Savior
*旋律同詩歌 "教會唯一的根基The Church's One Foundation."
宗教改革最重要的精神,就是「回歸聖經」。
天主教對聖經的扭曲、錯解,
使人無法透過自行閱讀聖經去真正認識神。
馬丁路德認為應該「把神的話還給人民」,
所以他將聖經自原文(希伯來文、希臘文)翻譯成德語,
也開啟了歐洲其他國家自行翻譯聖經的浪潮。
由於能夠有自己母語的聖經,
才使得宗教改革的影響力更廣泛、更深入。
這首詩歌雖不是路德所寫,但歌詞內容貼切,
甚能表達宗教改革的精神。
回應詩:先賢之信 Faith of Our Fathers
馬丁路德為了持守真理,不惜冒著生命危險;
(當時的確有人想要他的命,因他得罪了教皇的口袋)
除了他以外,同時還有許多宗教改革家,
也在各地推動信仰的革新。
因著他們對真理的堅持,才有今日的我們(基督徒,或稱基督新教)。
宗教改革紀念日,就是要讓我們不忘記過去的教訓;
天主教犯的錯,我們若不謹慎,也會同樣重蹈覆轍。
附上影片連結
1) 上主是我堅固保障 A Mighty Fortress Is Our God
http://www.youtube.com/watch?v=21cpWEe3u4M
2) 求主保護祢聖道 Preserve Your Word, O Savior
*旋律同詩歌 "教會唯一的根基The Church's One Foundation."
http://www.youtube.com/watch?v=vNUXGoUdsNg
3) 先賢之信 Faith of Our Fathers
http://www.youtube.com/watch?v=nyQl0gk-AWQ
演奏版http://www.youtube.com/watch?v=RMS6__bceyE
#註2:引用自保羅華許牧師Rev. Paul Waser 所言
